Rafael Pomadere
Master, Membre (MCIL), Associé (ACIL) et Chartered Linguist (CL) du CIOL
Votre spécialiste de la langue française

Peine del Viento, de Eduardo Chillida, plage Ondarreta, Donostia – Saint-Sébastien
Master, Membre (MCIL), Associé (ACIL) et Chartered Linguist (CL) du CIOL
Votre spécialiste de la langue française
Peine del Viento, de Eduardo Chillida, plage Ondarreta, Donostia – Saint-Sébastien
J’ai vécu à Londres de 1998 à 2021, mais mon approche des langues et des cultures a commencé bien avant et va bien au-delà.
Né et ayant grandi au Pays basque français, j’ai appris l’espagnol dès le plus jeune âge, en passant ma jeunesse dans une ville frontalière où le français et l’espagnol sont largement parlés. J’ai également travaillé 18 mois au Brésil en 2009 et 2010, perfectionnant ainsi mon portugais.
Le fait de vivre dans ces pays et de m’imprégner de leurs cultures m’a permis d’acquérir une connaissance culturelle et linguistique approfondie de mes langues de travail ; une compétence qu’aucun manuel ne peut offrir.
Je suis titulaire d’un Master en traduction et interprétation de l’université de Westminster à Londres. Je suis membre (MCIL) et linguiste agréé (Chartered Linguist) du CIOL.
Avant de m’installer à plein temps en tant que traducteur français indépendant, j’ai occupé pendant plusieurs années différents postes de gestion chez Hogarth Worldwide, une importante société d’exécution marketing basée à Londres. J’ai également été responsable de la transcréation chez Tag et chef de projet de traduction chez RR Donnelley.
Mettant tout en œuvre pour perfectionner vos compétences en français ou en anglais, je vous aide à réussir vos examens ou à vous préparer à votre nouvelle vie à l’étranger. Le bilinguisme est également très valorisant sur un CV, ce qui vous donne un avantage considérable sur les autres candidats.